+7 (984) 888-54-10
6

Русский язык на сайтах: как изменения законов по использованию кириллицы в дизайне влияют на онлайн-бизнес в 2026 году

Опубликовано: 21.01.2026
Просмотры 5
Оценка 2.5
Поделилось 0
Статью написал:

Российский бизнес все чаще сталкивается с неожиданной проблемой: сайты и онлайн-коммуникации начинают создавать правовые риски там, где раньше их просто не видели. Англоязычные кнопки, латиница в интерфейсах, гибридные формулировки внезапно перестают быть вопросом стиля и превращаются в повод для претензий. Для многих предпринимателей это выглядит как резкий разворот правил игры, хотя на самом деле речь идет о жестком применении давно действующих норм.

Основание у этого разворота вполне конкретное: требования закона № 53-ФЗ все чаще трактуются в связке с законом № 2300-1 «О защите потребителей». К ним добавляются положения закона № 38-ФЗ «О рекламе» и закона № 149-ФЗ «Об информационных технологиях». В результате язык сайта начинает рассматриваться не как дизайнерское решение, а как фактор доступности, достоверности и корректности информации для потребителя.

Я, бизнес-аналитик Владимир Кривов, на практике вижу, как многие сайты ошибочно продолжают развиваться по инерции прошлых лет, уже находясь в иной правовой среде. Этот разрыв редко заметен сразу, но именно он приводит к спорам, предписаниям и финансовым потерям. Я подробно разобрал, какие элементы онлайн-коммуникаций оказываются под прицелом, где бизнес чаще всего ошибается и почему вопрос русского языка напрямую влияет на деньги. Ниже — последовательное объяснение того, как меняется логика требований и какие решения позволяют снизить риски, не жертвуя эффективностью.

Почему вопрос кириллицы перестал быть стилистикой и стал регуляторным риском

Тема русского языка в онлайн-коммуникациях долгое время воспринималась бизнесом как второстепенная. Названия на латинице, англоязычные слоганы, гибридные домены, интерфейсы с англоязычными кнопками считались нормой цифровой среды. Это объясняли глобализацией, «языком интернета», привычками аудитории. До определенного момента такой подход действительно не создавал прямых рисков.

Ситуация изменилась, когда государство начало рассматривать публичную цифровую коммуникацию как часть потребительского и информационного пространства. Сайт, лендинг, карточка товара, форма заказа, публичная оферта перестали быть «маркетинговыми материалами» в узком смысле. Они стали рассматриваться как публичная информация, на которую распространяются требования законодательства о языке, достоверности и доступности.

Ключевой сдвиг заключается в следующем: если раньше использование латиницы или англоязычных формулировок воспринималось как вопрос вкуса или брендинга, то теперь оно все чаще трактуется как потенциальное ограничение понимания информации потребителем. А это уже предмет регулирования. В цифровой среде, где сайт часто является единственной точкой контакта между бизнесом и клиентом, язык становится не эстетическим выбором, а юридическим параметром.

В этой ситуации возрастает роль сайтов как управляемого источника публичной информации, за который бизнес несет прямую ответственность. Интернет-маркетинговая компания РОСТСАЙТ выстраивает сайты с приоритетом русского языка в ключевых смысловых зонах: структура, пользовательские сценарии, тексты и юридически значимые элементы. В результате ваш сайт начинает работать не только на продажи, но и на правовую устойчивость бизнеса в цифровой среде.

Для бизнеса это создает непривычную ситуацию

Формально компания может не нарушать ни рекламное, ни налоговое законодательство. При этом сайт, оформленный с ориентацией на латиницу, англоязычные названия разделов или гибридные формулировки, начинает выглядеть уязвимым с точки зрения требований к публичной информации. Особенно это проявляется в сферах услуг, онлайн-торговли и B2C-сегменте, где сайт напрямую влияет на принятие решения потребителем.

Важно понимать, что речь не идет о «запрете английского языка» как такового. Речь идет о приоритете русского языка в тех элементах, которые несут смысловую нагрузку:

  • названия товаров, 

  • условия продажи, 

  • характеристики и пользовательские сценарии, 

  • юридические тексты. 

В онлайне граница между рекламой, информацией и договором размыта. Именно поэтому регулятор все чаще смотрит на сайт как на единый публичный документ.

Нормативная база: какие федеральные законы реально меняют требования к языку в онлайне

Чтобы понять, почему вопрос кириллицы и русского языка внезапно стал проблемой для сайтов и бизнес-коммуникаций, важно зафиксировать: отдельного «нового закона про язык в интернете» не существует. Давление возникает из-за совокупности норм, которые раньше применялись фрагментарно, а теперь начинают трактоваться системно — в том числе в цифровой среде.

  1. Базовым документом остается Федеральный закон № 53-ФЗ «О государственном языке Российской Федерации». Он действует давно и прямо устанавливает приоритет русского языка при использовании в публичной сфере. Ключевой момент, который раньше игнорировали: закон не ограничивается офлайном. Формулировка «публичная информация» не делает исключений для сайтов, интерфейсов или цифровых сервисов. До недавнего времени это воспринималось как декларация. Сейчас — как норма прямого применения.

  2. Второй критически важный документ — Федеральный закон № 2300-1 «О защите прав потребителей». В нем закреплено право потребителя на получение достоверной и доступной информации о товаре и услуге. В связке с 53-ФЗ это означает следующее: если информация подается на языке или в форме, затрудняющей понимание, у регулятора появляется основание рассматривать это как нарушение прав потребителя. Для сайтов это принципиально, поскольку именно через них чаще всего происходит информирование и заключение сделки.

  3. Дополнительное давление создают изменения и правоприменительная практика в рамках Федерального закона № 38-ФЗ «О рекламе». В нем напрямую не прописан запрет латиницы, но закреплено требование ясности, недвусмысленности и отсутствия вводящих в заблуждение формулировок. Англоязычные слоганы, названия тарифов, кнопки и описания при отсутствии полноценного русскоязычного эквивалента все чаще рассматриваются как фактор риска, особенно в массовом B2C-сегменте.

  4. Отдельного внимания заслуживает Федеральный закон № 149-ФЗ «Об информации, информационных технологиях и о защите информации». Он вводит понятие владельца сайта как лица, ответственного за содержание распространяемой информации. Это снимает популярное оправдание бизнеса: «так принято в интерфейсах» или «это дизайнерское решение». С точки зрения закона это управляемый контент, за который отвечает компания.

Таким образом, давление на использование русского языка в онлайне формируется не через один запрет, а через стыковку нескольких федеральных законов. Каждый из них по отдельности выглядит мягко. Вместе они создают новую реальность, где сайт начинает оцениваться как публичный информационный продукт, а язык — как элемент соблюдения прав потребителя.

В следующем блоке мы разберем, какие конкретные элементы сайтов и онлайн-коммуникаций попадают в зону повышенного внимания и где бизнес чаще всего ошибается, считая, что «это точно не про нас».

Что именно в сайтах и онлайн-коммуникациях попадает под удар

Практика последних лет показывает, что регулятор смотрит на сайт не как на набор разрозненных страниц, а как на единый публичный текст, через который бизнес общается с рынком. Это означает, что внимание уделяется не только юридическим разделам, но и тем элементам, которые раньше считались «техническими» или «маркетинговыми».

  1. В первую очередь под прицел попадают названия товаров, услуг и тарифов. Использование латиницы или англоязычных названий без полноценного русскоязычного пояснения все чаще трактуется как создание барьера для понимания. Особенно чувствительны к этому сферы, где решение о покупке связано с характеристиками, условиями или рисками для потребителя. Если клиенту предлагается продукт с названием на английском и без четкого русскоязычного описания, у проверяющего возникает логичный вопрос: вся ли информация доведена корректно.

  2. Второй проблемный слой — элементы пользовательского интерфейса. Кнопки, формы, статусы заказа, уведомления, системные сообщения. Долгое время англоязычные элементы вроде «Buy», «Submit», «Checkout», «Success» воспринимались как стандарт. Сегодня они все чаще рассматриваются как часть публичной информации. При массовом использовании такие элементы могут быть признаны нарушающими требование приоритета русского языка, особенно если через них совершаются юридически значимые действия.

  3. Серьезного пересмотра заслуживают условия акций, бонусов и специальных предложений. Здесь язык напрямую связан с интерпретацией обязательств бизнеса. Англоязычные формулировки, маркетинговые сокращения, гибридные конструкции создают пространство для двусмысленности. В случае спора это работает против компании. Регулятор и суд будут исходить из того, насколько ясно условия изложены на русском языке, а не из того, как они «обычно пишутся в маркетинге».

  4. Четвертая зона риска — юридические тексты в онлайне. Публичная оферта, политика обработки персональных данных, пользовательские соглашения. Если такие документы содержат англоязычные термины без расшифровки или отсылают к иностранным формулировкам, это может быть расценено как усложнение доступа к информации. Формально закон не запрещает использовать термины. Фактически он требует, чтобы их смысл был однозначен для потребителя на русском языке.

Наконец, проблема проявляется в омниканальных коммуникациях: рассылках, push-уведомлениях, чат-ботах, автосообщениях. Все, что направляется неопределенному кругу лиц и связано с продажей или обслуживанием, рассматривается как продолжение публичной информации сайта. Языковая эклектика, допустимая внутри команды, становится источником риска при внешнем использовании. Именно здесь бизнес чаще всего ошибается. Он проверяет договоры и рекламу, оставляя без внимания интерфейсы и тексты, которые клиент видит каждый день.

Последствия для бизнеса в интернете: от формальных претензий к реальным потерям

Когда язык сайта выходит из рамок «стилистического выбора» и попадает в поле регулирования, последствия для бизнеса проявляются не сразу и не в виде громких санкций. На первом этапе они выглядят размыто и потому особенно опасно. Это запросы на разъяснение, требования уточнить информацию, жалобы потребителей, формальные предписания об устранении нарушений. Многие предприниматели воспринимают их как досадную бюрократию и не видят системной угрозы.

Проблема в том, что такие сигналы почти всегда являются первым уровнем давления. Если компания не реагирует или ограничивается косметическими правками, ситуация начинает развиваться по нарастающей. Повторные обращения фиксируются, формируется доказательная база, и язык сайта перестает быть частным вопросом конкретной страницы. Он становится элементом общей оценки добросовестности бизнеса в коммуникации с потребителем.

Финансовые последствия здесь редко выглядят как единичный штраф. Гораздо чаще они проявляются в совокупности косвенных потерь. Остановка рекламных кампаний до устранения нарушений, блокировка отдельных страниц, требования переработать карточки товаров, снижение доверия со стороны платежных партнеров и маркетплейсов. Каждое из этих действий по отдельности кажется терпимым. В сумме они приводят к падению конверсии, росту стоимости привлечения клиента и срыву планов продаж.

Отдельно стоит учитывать судебную практику

В спорах с потребителями язык сайта становится ключевым аргументом. Если условия, характеристики или ограничения были изложены с использованием англоязычных формулировок без ясного перевода, суды все чаще встают на сторону клиента. Бизнесу в таких ситуациях сложно доказать, что информация была «достаточно понятной», даже если формально она присутствовала на странице.

Репутационный эффект не менее значим. В эпоху публичных отзывов и социальных сетей языковая небрежность быстро интерпретируется как попытка запутать или утаить условия. Для компаний, работающих в массовом сегменте, это создает дополнительный риск утраты доверия, который невозможно компенсировать ни скидками, ни рекламой.

В результате язык сайта становится фактором управляемого риска. Его нельзя переложить на дизайнера или копирайтера. Он требует такого же внимания, как юридические формулировки или финансовые показатели. Игнорирование этой зоны в 2025–2026 годах все чаще будет приводить к ситуации, когда бизнес вынужден срочно переделывать коммуникации под давлением, теряя время и деньги.

Так как же бизнесу выстроить работу с русским языком в онлайне без потерь и авралов

Когда языковой вопрос становится регуляторным, единственная рабочая стратегия — перестать решать его точечно. Попытки «подправить формулировки» или заменить несколько кнопок на кириллицу дают лишь краткосрочный эффект. Проверки, жалобы и споры возникают не из-за одного слова, а из-за общей логики коммуникации, в которой язык используется фрагментарно и бессистемно.

Первый управленческий сдвиг, который предстоит сделать бизнесу, заключается в признании сайта и цифровых коммуникаций единым публичным контуром. Это означает, что язык должен быть согласован между всеми уровнями: 

  • От рекламных сообщений и посадочных страниц до интерфейсов, писем, уведомлений и юридических документов. 

  • Разрыв между «маркетинговым» и «юридическим» языком больше не работает. 

  • Любая нестыковка усиливает риск претензий.

Второй момент — отказ от иллюзии, что англоязычные элементы автоматически повышают доверие или «современность». В 2026 году они все чаще работают наоборот. Для регулятора и суда приоритетом становится однозначность смысла, а не эстетика. Для потребителя — понятность условий. Это не означает запрета на заимствования или термины. Это означает необходимость их точного объяснения на русском языке в том месте, где пользователь принимает решение.

Третья зона — процессы обновления контента. Большинство проблем возникает не на этапе запуска сайта, а при последующих правках: акциях, новых тарифах, интерфейсных изменениях, автоматических уведомлениях. Без внутреннего правила языковой проверки каждая такая правка становится потенциальным источником риска. Бизнесу приходится либо вводить контроль, либо постоянно тушить последствия.

Экономический эффект системного подхода здесь недооценен. Превентивная адаптация языка снижает вероятность блокировок, остановки рекламных кампаний и конфликтов с потребителями. Это напрямую влияет на стабильность продаж и стоимость привлечения клиента. В условиях, где каждый простой канала стоит дорого, такая стабильность становится конкурентным преимуществом.

Важно отметить, что выстраивание языковой политики не требует радикального отказа от брендинга или полного переписывания всех материалов. Речь идет о приоритете русского языка в смысловых точках и о прозрачности коммуникации. Там, где бизнес заранее снимает вопросы, регулятору и клиенту нечего интерпретировать.

Прогноз 2026–2027: почему русский язык стал частью SEO-стратегии, а не требований «для галочки»

К 2026 году вопрос использования русского языка в онлайне окончательно выйдет из разряда формального соответствия нормам. Он станет частью оценки зрелости бизнеса — так же, как финансовая прозрачность, корректность рекламы или защита персональных данных. Компании, которые продолжают относиться к языку как к второстепенному элементу, столкнутся с накапливающимся эффектом: отдельные претензии начнут складываться в системное давление. Прогноз здесь достаточно прямолинеен:

  • Регуляторная практика будет расширяться не за счет новых жестких запретов, а за счет устоявшихся трактовок. 

  • Если сайт уже рассматривается как публичная информация, логично, что требования к языку будут применяться последовательно. 

  • Это означает рост числа проверок по жалобам потребителей, усиление роли языка в судебных спорах и повышение требований со стороны партнеров, маркетплейсов и платежных систем.

Для бизнеса это создает эффект отложенного риска

Сегодня использование латиницы или англоязычных элементов может не вызывать вопросов. Завтра — стать формальным поводом для претензии. Послезавтра — аргументом в споре, где компания изначально находилась в сильной позиции. Именно поэтому языковой вопрос опасен своей незаметностью. Он редко приводит к мгновенным санкциям, но часто ухудшает исход уже существующих конфликтов.

В 2026–2027 годах выигрывать будут компании, которые встроили работу с русским языком в процессы. Там, где язык учитывается при запуске новых продуктов, обновлении интерфейсов и разработке коммуникаций, риски управляемы. Там, где он всплывает только при проверке, бизнес вынужден действовать в авральном режиме, теряя время и деньги.

С точки зрения стратегии язык начинает выполнять роль фильтра. Он отделяет компании, ориентированные на долгую работу на внутреннем рынке, от тех, кто продолжает действовать по инерции цифровой моды прошлых лет. Для первых приоритет русского языка становится способом укрепить доверие и снизить регуляторное давление. Для вторых — источником постоянного напряжения.

Итог для предпринимателей предельно прагматичен

Русский язык в онлайне перестает быть вопросом вкуса, тренда или дизайнерского решения. Он становится элементом деловой инфраструктуры. Бизнес, который осознает это сейчас, в 2026–2027 годах будет тратить ресурсы на развитие. Остальные — на устранение последствий.

В итоге становится очевидно, что вопрос языка в онлайне перестает быть частной задачей копирайтера или дизайнера. Интернет-маркетинговая компания РОСТСАЙТ выстраивает сайты как единый публичный контур, где язык, структура и пользовательские сценарии соответствуют требованиям законодательства и ожиданиям рынка. Это позволяет бизнесу заранее снимать правовые и репутационные риски, не дожидаясь претензий или споров. В 2026 году такой подход становится практичным способом сохранить устойчивость цифровых коммуникаций и управляемость бизнеса.

Фото: авторское право РОСТСАЙТ

«Тестировщик из тебя как из слона балерина или ты заметишь всё?»
Ну что, баг-охотник, готов узнать, насколько ты реально тестировщик или просто человек, который случайно что-то пропускает? Ты считаешь, что заметишь любую ошибку? Или всё-таки те баги, которые ты пропустил, будут смачно ржать с тебя, когда продакшн полетит вниз, как необкатанный релиз? Сейчас мы проверим, кто ты: король баг-трекера или тот самый персонаж, который больше любит скидывать ответственность. Готов облажаться или показать мастер-класс?
Прошли 20 человек
2 минуты на прохождение
вопрос 1 из 10
Как ты проводишь тестирование?
вопрос 1 из 10
Как ты реагируешь, когда находишь баг?
вопрос 1 из 10
Продукт вот-вот выходит в релиз, и времени на тесты почти нет. Что ты делаешь?
вопрос 1 из 10
Что ты делаешь, если прод упал из-за бага?
вопрос 1 из 10
Тебе нужно протестировать новую фичу, но документации по ней нет. Что будешь делать?
вопрос 1 из 10
Как ты относишься к автоматизированным тестам?
вопрос 1 из 10
Когда коллеги просят протестировать их код, ты...
Из тебя тестировщик как из слона балерина
Почти нормальный тестировщик
Тестировщик-маньяк
Поделитесь результатами
Ну что ж, из тебя тестировщик как из слона балерина! Баги прячутся от тебя так же легко, как зарплата прячется после выходных. Ты явно предпочитаешь надеяться на удачу и говоришь: «Авось пронесёт.» Но нет, не пронесёт! Продакшн падёт, а ты будешь в стороне, притворяясь, что это не твоя проблема.
Ты — почти нормальный тестировщик, но иногда любишь закрывать глаза на мелочи. Мелочи, конечно, не такие важные… пока они не превращаются в огромный баг и не сносят полсистемы! Ты найдёшь баг, если он встанет перед тобой с неоновой вывеской, но те, кто шепчутся в углу, могут и ускользнуть. Так что не расслабляйся!
Ох, ты — тестировщик-маньяк! Тебя боятся даже баги. Ты проверяешь всё так скрупулёзно, что разработчики плачут от твоих отчётов. Ни один баг не уйдёт незамеченным, ни один релиз не выйдет без твоего одобрения. Но будь готов: однажды даже ты можешь допустить крохотную ошибку, и мир от этого рухнет. Зато ты будешь знать, что сделал всё возможное… ну или почти всё.

Комментарии


Я прочитал(а) и соглашаюсь с политикой конфиденциальности

Правила: Администрация сайта не несет ответственности за оставленные комментарии. Администрация сайта оставляет за собой право: редактировать, изменять, удалять комментарии пользователей. Ручная модерация комментриев происходит каждое утро.

Читайте также: